10 zaujímavých slov z cudzích jazykov, ktoré nemajú slovenský ekvivalent
Rôzne jazyky majú rôzne slovné databázy a vyjadrenia. Niektorý jazyk obsahuje veľa slov, iný menej. Nie je tajomstvom, že ak si chcete prečítať dobrú zahraničnú knihu, asi sa oplatí siahnuť radšej po českom preklade, ako slovenskom. Majú viac výrazov, rôznorodejšiu paletu slov a zdá sa, že knihy sú potom krajšie. Ale, čo ostatné jazyky? Pozrite si týchto 10 výrazov, ktoré v jednom alebo dvoch slovách zhŕňajú to, na čo slovenčina potrebuje celú vetu. A pokojne ich začnite používať a rozšírte ich aj vo svojom okolí 🙂
1. Zhaghzhagh (Perzsky)
Špeciálne slovo pre klepanie zubov kvôli tomu, že ste buď nahnevaní, alebo vám je zima.
2. Yuputka (Ulwa)
Slovo, ktoré vzniklo počas večerných prechádzok v lese. Vyjadruje ten pocit, ktorý dostanete keď vám niečo potichúčky lezie po koži.
3. Lampadato (Taliansky)
Prídavné meno, ktoré opisuje ľudí závislých na solárku.
4. Luftmensch (Jidiš)
Nepraktický snílek bez schopností biznismena.
5. Iktsuarpok (Inuitsky)
Pocit, ktorý dostanete keď niekoho čakáte a neviete sa ho dočkať, tak chodievate pozerať pred dom.
6. Cotisuelto (Karibská španielčina)
Ten, kto nosí tričko vykasané z nohavíc.
7. Pana Po’o (Hawajsky)
Sloveso, vyjadrujúce moment, kedy si škrabete hlavu a hľadáte niečo, čo neviete nájsť.
8. Gumusservi (Turecky)
Toto turecké slovo vyjadruje mesiac žiariaci nad jazerom či inou vodnou plochou.
9. Mencolek (Indonézsky)
Poznáte ten trik, keď vás niekto potľapká po jednom pleci a pritom je na opačnej strane? Indonézčania pre to majú slovo.
10. Glas wen (Welsh)
Falošný úsmev.